Le 21 mai 2025, l’Institut Supérieur de Traduction, d’Interprétation et de Communication (ISTIC) a accueilli une rencontre empreinte de profondeur. L’amphithéâtre, baigné d’une écoute attentive, a prêté son décor à la présentation de Traduire avec confiance, ouvrage de Patrick Hangue Mbahyong. Le public, pluriel dans ses attentes, s’est rassemblé autour de cet appel vibrant à exercer l’art de la traduction avec finesse et discernement.
Fruit d’un cheminement patient, le texte se nourrit de onze années d’expérience tissées de lucidité et d’abnégation. À travers ses pages, se dessinent des pistes éclairantes, des repères méthodiques et une éthique de travail fondée sur la transparence, la constance et la rigueur. L’auteur y déploie une méthode précise, attentive aux réalités technologiques et aux défis identitaires du praticien.
Ce guide, à la fois intime et structuré, trace une passerelle entre la maîtrise des outils et la quête de sens. Il invite à une posture lucide, mêlant exigence intellectuelle et souplesse d’adaptation. À chaque étape, se révèle un regard habité par la transmission, une volonté d’éveiller les consciences et d’accompagner les élans individuels dans un environnement mouvant.
La séance, ponctuée de dialogues nourris, a favorisé un partage d’idées fécond. Étudiants, enseignants et professionnels ont salué la densité des propos, relevant l’importance d’un ancrage solide face aux mutations du monde linguistique. La conversation a permis d’interroger les responsabilités du traducteur à l’ère des réseaux, entre automatisation croissante et exigence de justesse.
Par cet acte, Patrick Hangue Mbahyong s’affirme comme une figure de référence dans l’univers de la médiation linguistique. Son écriture, accessible sans être simplifiée, apporte un souffle nouveau à la réflexion sur le métier. Elle s’adresse à toutes celles et ceux qui, au fil des langues, cherchent à affirmer leur voix tout en cultivant une conscience professionnelle affûtée.
En accueillant cet événement, l’ISTIC réaffirme sa vocation de laboratoire d’idées et de creuset d’initiatives. Cette rencontre aura révélé, avec éclat, que traduire ne consiste pas seulement à passer d’une langue à une autre : c’est un acte d’engagement, un choix de précision, un geste de présence au monde.